Palauan Japanese Language/パラオ語になった日本語
Japan has had a major influence on Palau and Palauan language. This is because there was a Japanese language education school for Palauan children and adults in Palau during World War II. From then on, we adopted the use of many Japanese words. Living in Japan for the first time, I have learned many other words that I had thought were Palauan but are actually Japanese words. It is so interesting! Most Japanese words are being used correctly in Palau. However, there are a few words in which we use somewhat differently. Here is a list of some Japanese words that we use in Palau. See if you can spot the words that are being used incorrectly.
日本はパラオやパラオ語に大きな影響を与えています。これは、第2次世界大戦中パラオでは、パラオ人の子どもや大人に向けの日本語教育の学校があったことが原因です。それ以来、私たちパラオ人はたくさんの日本語をパラオ語に取り入れてきました。私は初めて日本で生活してみて、パラオ語だと思っていたのに実は日本語だった単語が、他にもたくさんあることに気づきました。とっても面白いです!ほとんどの日本語がパラオでも正しく使われていますが、中には少し間違った使い方がされている単語もあります。パラオで使われている日本語のうちのいくつかを下のリストに載せました。間違って使われている単語を見つけられるでしょうか。
もとの日本語 | パラオローマ字のスペル | パラオ語での用法 |
飛行機 | Skoki | An airplane 飛行機 |
電気 | Dengki | Electricity 電気 |
水道 | Suido | Water faucet 水栓 |
窓 | Mado | Window 窓 |
天井 | Tensio | Ceiling 天井 |
引き出し | Skidas | Drawer 引き出し |
倉庫 | Soko | Storage room 倉庫 |
はしご | Hasingo | Ladder はしご |
上がり段 | Angaridang | Ladder はしご |
さお | Sauo | Rod さお
(通常釣竿を意味します) |
たたむ | Tatam | To fold something
何かを折りたたむこと |
大工 | Daiksang | Carpenter 大工 |
歯医者 | Haisha | Dental clinic |
斜め | Naname | To move something to a different location
何かを別の場所に移動すること 例: パラオ:Kam naname er tilechang el mo er sel bitang. 翻訳: それを反対側に移動してください。 |
ぼんやり | Bongyari or bongai | Refers to a person or something that is troublesome or annoying.
面倒で迷惑な人やものを指します。 例: パラオ: Kau a kmal bongiari. Ke kmal bongai er ngak sel kmechesang. 翻訳: あなたは本当に迷惑です。 私が本当に忙しいときにあなたは私を困らせます。 |
青年団 | Seilendang | Usually used informally or playfully to refer to someone who is not in school or unemployed.
通常、学校に通っていない人や仕事をしていない人を指すのに使用されます。(正式な言葉ではない) |
ほこり | Hokori | Dust ほこり |
疲れた | Skareter | Tired 疲れた |
裸 | Hadaka | Topless 通常は、シャツやトップを着ていない人を表すのに使用されます。「上半身が裸」の意味です。 |
はだし | Hadasi | Barefoot はだし |
時間 | Sikang | Hour 時間 |
分 | Bung | Minute 分 |
新聞 | Singbung | Newspaper 新聞 |
面白い | Omosiroi | Funny 面白い |
お人形 | Oninio | Doll 人形 |
玉ねぎ | Tamanengi | Onion 玉ねぎ |
野菜 | Yasai | Vegetables 野菜 |
形 | Kata | Shape or form 形状, 形 |
音 | Oto | Sound 音 |
幅 | Haba | Width 幅 |
習慣 | Siukang | Customary or customs 習慣 |
胃 | Chi | Stomach 胃 |
えくぼ | Ekubo | Dimples えくぼ |
チチバンド | Jijibando | Bra ブラジャー |
衣紋掛け | chemongkake | Hanger ハンガー |
遅い | Osoi | Late at night 夜遅くまで |
軽い | Karui | Not serious; easily done深刻ではない; 簡単に完了 |
ごめん | Komeng | Sorry ごめん |
メリケン粉 | Merikengko | Flour 小麦粉 |
便所 | Benjo | Toilet トイレ |
写真 | Siasing | Picture |
お客 | Okiak | Costumer 客 |
商売 | Siobai | Business 商売 |
細かい | Komakai | Detailed or complicated 細かい, 複雑 |
安い | Yasui | Cheap (値段が)安い |
高い | Takai | expensive (値段が)高い |
ただ | Tada | Free ただ |
薄い | Usui | Weak (コーヒーなどが)薄い |
濃い | Koi | Strong (コーヒーなどが)濃い |
しょうがない | Sionganai | Playfully refers to someone who is hopeless
うんざりする人、どうしようもない人を指します。 |
弁当 | Bento | Lunch box 弁当 |
入院 | Nuiing | Admitted to hospital or hospitalized
入院する |
退院 | Taiing | Discharged from hospital 退院する |
安心 | Ansing | Having a peace of mind 安心 |
問題 | Mondai | Problem 問題 |
心配 | Simbai | Feeling worried 心配 |
寂しい | Sabisii | Feeling lonely 寂しい |
襟 | Eri | Collar 襟 |
ズボン | Subong | Pants ズボン |
苦しい | Kurusii | Usually used to describe a physical or emotional pain or discomfort
通常、身体的または感情的な痛みまたは不快感を表すの使用されます。 例: パラオ:Ak meral kurusii el cheroid er a ngelekek.
翻訳: 子供と離れているのはつらいです。 It is painful to be away from my child.
パラオ:Ak meral kurusii lou subong aikang el meral kmes.
翻訳: ズボンがきつくてとても不快です。 I am so uncomfortable in these tight pants.
|
ばか | Baka | Usually refers to objects or things that are not working properly.
通常は、正しく作動しないものを指します。 例: パラオ:Ng mla mo baka a klok er ngak. Ng locha ousbech a beches el batteri.
翻訳: 私の時計がちゃんと動きません。 多分新しい電池が必要です。
My watch is not working properly. It might need new batteries. |